Jetzt hab' ICH mal eine Frage und leider nicht, wie sonst meist, die Antwort dazu. Vielleicht kann mir ja ein im Straßenspanisch sehr sattelfester Mitleser hier helfen.
Was ist denn der möglichst bedeutungsgleiche "straßen-spanische" Ausdruck für "Wattebällchen-Werfer"?
Hab' schon ein Dutzend Leute, spanisch-Lehrerinnen ebenso wie waschechte Canarios gefragt, aber kein wirklich passendes Ergebnis. Für alle die, die den deutschen Ausdruck trotz seiner relativen Gängigkeit nicht kennen sollten: Wattebällchenwerfer sind diejenigen, die mit ihren Äußerungen ja niemandem zu nahe treten wollen, sich weit aus dem Fenster lehnen oder selbst angreifbar machen, weil sie eben immer im unverbindlichen und damit meist nichtssagenden bleiben. Ich selbst bin mit dem Stil meiner Beträge hier also wahrscheinlich eher kein Wattebällchen-Werfer... |